周作人提示您:看后求收藏(晚安小说网www.customwed.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
王者荣耀:不过都是主人的任务罢了

王者荣耀:不过都是主人的任务罢了

牛牛很愤怒
【原创投稿】窗外的秋风扫过落叶,那是寒冬的预兆,最近已经进入秋天的倒计时了,但人们依然热衷于短裙短袖,似乎是想用穿着留住这个夏天
玄幻 连载 1万字
转世成魅魔

转世成魅魔

堂堂正正杜无月
一个人何时完成转变,取决于两者,一是外在,二是内在,外在既是环境,亦是躯体所能接收到的一切信息;内在是灵魂,意志与躯体,过往的经验奠定选项,纯粹的意志则是为了将其更加具体,最后由躯体呈现。因为神明的意外,泄露至人间的力量将尚未归家的某人,劈成粉末,但作为补偿,他们给予了一个机会,一个可以完全订制出身,个体属性的机会。
玄幻 连载 5万字
[综漫同人]在大正寻求召唤法则

[综漫同人]在大正寻求召唤法则

易南夕
又一次自杀未遂的哒宰从昏迷中睁眼,却发现这个世界好像有什么不对。复古的洋服,横行的怪物,除此之外,更重要的一点是——他变成了召!唤!师!在被告知只能召唤原本世界中的伙伴时,哒宰高兴地翻开了附赠的手账,大喊一声:“出来吧!蛞蝓中也!”“宰了你啊!”“就决定是你了!国木田!”“喂!你这个绷带浪费装置麻烦死了啊!”“去吧!芥川君!”“太宰先生,请不要在任务途中随意召唤在下。”于是,可爱的太宰智(划掉)在
玄幻 连载 45万字
凡谕

凡谕

迦禹
在这个世界上,人类经历了太古纪元(太古史)、神话纪元(上古史)、五帝纪元(古代史)和夏纪元(近代史)四个历史阶段,从而进入了一个新的时代。海夏大陆,五位圣皇被人类奉为黄帝、白帝、青帝、赤帝与黑帝。他们以各自的能力传授人类,信徒们如同春花一般...
玄幻 连载 15万字